PROVERBS |
สุภาษิต |
Actions speak louder than words. |
การกระทำสำคัญกว่าการพูด |
After a storm comes a calm. |
ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน |
All road lead to Rome. |
มีหลายทางที่จะไปถึงจุดหมายเดียวกัน |
All that glitters is not gold. |
สิ่งแวววาวทั้งหลายมิใช่ทองเสมอไป |
All things are difficult before they are easy. |
ลำบากก่อนไปสบายเมื่อปลายมือ |
The grass is greener on the other side. |
ของต้องห้าม ย่ามใจ ให้ประสงค์ |
As well be hanged for a sheep as a lamb. |
ตกกระไดพลอยโจน |
As you make your bed, so you must lie in it. |
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว |
A bad workman always blames his tools. |
รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง |
Barking dogs seldom bite. |
หมาเห่ามักไม่กัด |
Beauty is but skin deep. |
สวยแต่รูป จูบไม่หอม |
Beauty is in the eye of the beholder. |
ลางเนื้อ ชอบลางยา |
Beggars must not be choosers. |
ยามไร้ เด็ดดอกหญ้า แซมผม |
Better be sure than sorry. |
กันไว้ดีกว่าแก้ |
Better be the head of a dog than the tail of a lion. |
เป็นราชาในกระท่อม ดีกว่าเป็นขี้ข้าในปราสาท |
Better bend than break. |
จงเป็นเยี่ยงต้นอ้อทีลู่ลม |
Better late than never. |
สายดีกว่าขาด |
Better the devil you know than the devil you don't know. |
รู้กับไม่รู้ เลือกที่รู้ไว้ดีกว่า |
A bird in the hand is worth two in the bush. |
สิบเบี้ยใกล้มือ ยี่สิบไกลมือ |
Birds of a feather flock together. |
สัตว์พันธุ์เดียวกันย่อมสังสรรร่วมกัน |
Blood is thicker than water. |
เลือดข้นกว่าน้ำ |
Books and friends should be few but good. |
จะคบมิตรคิดให้ดีอย่ามีมาก อ่านลำบากมากเล่ม |
|
หนังสือหนา น้อยเล่มน้อยคนเถิดเกิดปัญญา |
|
เลือกคุณค่าเลิศไซร้ใช่ปริมาณ |
Brevity is the soul of wit. |
พูดสั้น ๆ นั้นฟังง่ายเข้าใจดี |
The bull must be taken by the horns. |
ยามผจญความยากวิบากนั้น จงสู้มันสุดชีวีอย่าหนีหน้า |
A bully is always a coward. |
พาลชนคือคนขลาด |
Burn not your house to fright the mouse away. |
ขี่ช้างจับตั๊กแตน |
Busiest men find the most time. |
ยิ่งขยัน ยิ่งมีเวลามาก |
Call a spade a spade. |
พูดให้ตรงจุดดีกว่าจะน่าฟัง |
A cat has nine lives. |
ไม่ถึงที่ตายก็ไม่วายชีวาวาตม์ |
Charity begins at home. |
ความรักใคร่ไม่ตรีเกิดที่บ้าน แผ่ไพศาลออกไปในภายหลัง |
The child is father of the man. |
เด็กวันนื้คือผู้ใหญ่วันหน้า |
Children should be seen and not heard. |
เป็นเด็กควรรู้จักกาละเทศะ |
Cleanliness is next to godliness. |
สะอาดกายเจริญวัย สะอาดใจเจริญสุข |
Clothes do not make the man. |
คนมิได้งามเพราะแต่ง |
Courtesy costs nothing. |
จะอ่อนน้อม อ่อนไว้ไม่สิ้นเปลือง |
Cowards die many times before their deaths. |
คนขลาดตายหลายครั้ง |
The cowl does not make the monk. |
เป็นภิกษุสงฆ์มิใช่ตรงจีวร |
Cut your coat according to your cloth. |
นกน้อยทำรังน้อยแต่พอตัว |
Death is the great leveller. |
ทุกคนไปทันกันหมดที่เชิงตะกอน |
Discretion is the better part of valour. |
กล้านักมักบิ่น |
Do not cast your pearls before swine. |
อย่ายื่นแก้วให้วานร |
Don't count your chickens before they are hatched. |
อย่าหมายน้ำบ่อหน้า |
Don't cut the bough you are standing on. |
ให้แน่ใจเสี่ยก่อนจึงค่อยทำ |
Don't make a mountain out of a molehill. |
อย่าขี่ช้างจับตั๊กแตน |
Don't put all your eggs in one basket. |
จงระวัง อย่าประมาท |
Don't put the cart before the horse. |
ทำสิ่งใดจงทำไปให้ถูกหลัก ไหนควรจักทำก่อน |
|
หรือทำหลัง อย่าปนปะคละยุ่งกันนุงนัง หน้าไว้ |
|
หลัง หลังไว้หน้าพาเสียการ |
Don't ride the high horse. |
อย่าใฝ่สูงให้เกินศักดิ์ |
Don't wash your dirty linen in public. |
อย่าสาวไส้ให้กากิน |
A drowning man will clutch at a straw. |
คนจมน้ำ จักไขว้คว้า แม้หญ้าฟาง |
The early bird catches the worm. |
ถึงก่อนได้ก่อน |
Easier said than done. |
พูดง่ายแต่ทำยาก |
Every ass likes to hear himself bray. |
คนโง่ชอบอวดฉลาด |
Every cloud has a silver lining. |
ชีวิตนี้ยังมีหวัง |
Every family has a skeleton in the cupboard. |
ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า |
Every man has his price. |
เอาสินการสอดจ้าง แข็งดั่งเหล็กเงินง้าง อ่อนได้โดยใจ |
Every man is his own worst enemy. |
ศัตรูร้าย คือนิสัยชั่ว ของตัวเอง |
Everything comes to him who waits. |
ช้า ๆ ได้พร้าสองเล่มงาม |
Evil be to him who evil thinks. |
หากจิตคิดชั่วไซร้ ชั่วนั้นพลันสนอง |
The exception proves the rule. |
กฎเกณฑ์ทุกข้อย่อมมีข้อยกเว้น |
Experience is the mother of wisdom. |
ผิดเป็นครู |
An eye for an eye, and a tooth for a tooth. |
ให้ทุกข์แก่ท่าน ทุกข์นั้นถึงตัว |
The eye is bigger than the belly. |
คนตะกละมักไม่ประมาณท้อง |
Familiarity breeds contempt. |
เล่นกับหมา หมาเลียปาก เล่นกับสาก สากต่อยหัว |
First come, first served. |
ถึงก่อนได้ก่อน |
Forbidden fruit is sweetest. |
ยิ่งห้ามเหมือนยิ่งยุ |
Forewarned is forearmed. |
กันไว้ดีกว่าแก้ |
Fortune knocks at least once at every man's gate. |
โอกาสทอง มักผ่านมา เพียงหนเดียว จึงควร |
|
เฉลียวฉวยโอกาส อย่าคลาดหมาย |
A friend in need is a friend indeed' |
เพื่อนแท้คือเพื่อนในยามยาก |
Give a thief enough rope and he'll hang himself. |
ให้โอกาสคนชั่วทำชั่ว ความชั่วนั้นจะบั่นทอนตัวเขาเอง |
Give and take. |
มิตรจิตรก็มิตรใจ |
Give knaves an inch and they will take a yard. |
ให้เฟื้องเอาสลึง |
The grapes are sour. |
หมาจิ้งจอกกับองุ่นเปรี้ยว |
The greatest talkers are the least doers. |
คนพูดมากมักทำน้อย |
Half a loaf is better than no bread. |
จงพอใจในสิ่งที่ได้มา แม้จะไม่สมใจเท่าใดนัก |
Half the word knows not how the other half lives. |
ต่างคนก็ต่างอยู่ ซีกโลกโน้นบ่รู้ (คนรวย) ซีกโลกนี้เป็นไฉน (คนจน) |
Haste makes waste. |
ช้าเป็นการนานเป็นคุณ |
He laughs best who laughs last. |
หัวเราะทีหลังดังกว่า |
He that cannot obey cannot command. |
ผู้ที่ไม่เคยเชื่อฟัง ก็จะออกคำสั่งไม่เป็น |
He that has a great nose thinks everybody is speaking of it. |
จงอย่าทำตัวเป็นวัวสันหลังหวะ |
He who begins many things, finisher but few. |
คนจับจดทำอะไรมักไม่สำเร็จ |
He who excuses himself accuses himself. |
คนที่ชอบอภัยให้ตัวเอง มักคิดว่าตนผิด |
He who hesitates is lost. |
ความลังเล นำไปให้พลาดหวัง |
He who pays the piper calls the tune. |
อยากเป็นใหญ่เป็นได้ถ้ามีเงิน |
He who would climb the ladder must begin at the bottom. |
การขึ้นบันได ต้องไต่ไปทีละขั้น |
Health is better than wealth. |
ร่างกายสมบูรณ์ ดีกว่าทรัพย์สมบูรณ์ |
Hitch your wagon to a star. |
จงตั้งความมุ่งหมายไว้ให้สูง |
Hope springs eternal in the human breast. |
ชีวิตนี้ยังมีหวัง |
A house divided against itself cannot stand. |
การแตกความสามัคคีในหมู่คณะ นำมาซึ่งความพินาศ |
Hunger is the best sauce. |
ความหิวทำให้อาหารออกรส |
Idle folk have the least leisure. |
คนขี้เกียจมักไม่มีเวลาพัก |
If at first you don't succeed, try, try, try again. |
ถ้าพยายามครั้งแรกไม่สำเร็จ ก็อย่าท้อถอย |
If it were not for hope, the heart would break. |
หากหมดหวังก็หมดพลังใจ |
If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. |
เตี้ยอ้มค่อม |
If the mountain will not come to Mohammed, |
ถ้าเอาชนะเองไม่ได้ ก็จงเชื่อฟังผู้ชนะก็แล้วกัน |
Mohammed must go to the mountain. |
|
If there were no clouds, we should not enjoy the sun. |
ถ้าไม่เคยทุกข์ จะรู้หรือว่าสุขนั้นเป็นไฉน |
If you want a thing well done, do it yourself. |
อย่ายืมจมูกคนอื่นมาหายใจ |
In for a penny, in for a pound. |
เลยตามเลย |
In wine there is truth. |
คนเมามักพูดจริง |
It's a long lane that has no turning. |
หากโชคไม่ดี วันหน้ามันจะต้องดีขึ้น เพราะโชคจะไม่ดีตลอดไปนั้นไม่ได้ |
|
|
It is easy to be wise after the event. |
อวดรู้ทีหลังเหตุเกิดมันง่ายมาก |
It is no use crying over spilt milk. |
ผิดพลาดไปแล้ว ก็แล้วกันไป จะร้องไห้ไปทำไม ร้องไปก็ไม่ได้คืนมา |
It is too late to lock the stable when the horse has been stolen. |
วัวหายล้อมคอก |
It is useless to flog a dead horse. |
อย่าฟื้นฝอยหาตะเข็บ เราก็จิต คิดดูเล่าเขาก็ใจ |
|
ปลูกอื่นใยปลูกไมตรีดีกว่าพาล |
It never rains but it pours. |
เวลาโชคร้าย มักโชคร้ายพร้อมกันหลาย ๆ ครั้ง |
It takes all sorts to make a world. |
น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่าอัชฌาสัย |
It takes two to make a quarrel. |
ตบมือข้างเดียวไม่ดัง |
A jack of all trades is master of none. |
อย่าจับปลาหลายมือ |
Judge not, that ye be not judged. |
ดูตัวเองก่อนจึงค่อยค่อนเขา |
Keep something for a rainy day. |
จะสะสมทรัพย์ไว้ในยามยาก |
Kill not the goose that lays the golden eggs. |
อย่าโลภมาก จะลาภหาย |
Know your own faults before blaming others for theirs. |
ว่าแต่เขา อิเหนาเป็นเอง |
Knowledge is power. |
วิทยาการคือทางไปสู่อำนาจ |
Laugh and the world laughs with you, weep and weep alone. |
เพื่อนกินหาง่ายเพื่อนตายหายาก |
Learn to walk before you run. |
จะพากเพียรเขียนอ่านการหนังสือ จะได้หรือรวด |
|
เดียวจบสมุดไข ต้องค่อยอ่านคอยเพียรค่อยเขียน |
|
ไป มีหรือไม่ใครวิ่งได้ก่อนเดิน |
The leopard cannot change his spots. |
เสือดาวเปลี่ยนลายไม่ได้ฉันใด ทรชนก็ไม่อาจเปลี่ยนสันดานชั่วฉันนั้น |
Let sleeping dogs lie. |
อย่าแกว่งเท้าเข้าหาเสี้ยน |
A liar is not believed when he tells the truth. |
เด็กเลี้ยงแกะ |
Like father, like son. |
ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น |
Live and learn. |
อยู่ไป เรียนไป |
|
น้ำพึ่งเรือเสือพึ่งป่าอัชฌาสัย เราก็จิต คิดดูเล่าเขาก็ใจ ปลูกอื่นใย ปลูกไมตรีดีกว่าพาล |
Live not to eat, but eat to live. |
กินเพื่ออยู่ อย่าอยู่เพื่อกิน |
Look before you leap. |
จะทำกิจ คิดการให้รอบคอบ |
Love is blind. |
ความรักทำให้คนตาบอด |
Love me, love my dog. |
ขอให้รักฉันอย่างไม่ลืมหูลืมตา |
Make hay while the sun shines. |
น้ำขึ้นให้รีบตัก |
A man is as old as he feels, and a woman is as old as she looks. |
หญิงแก่ที่กาย ชายแก่ที่ใจ |
Men are known by the company they keep. |
จะมองคนชั่วดีก็ที่มิตร |
A miss is as good as a mile. |
สอบเกือบได้ ก็หมายว่าตก |
Necessity is the mother of invention. |
ความจำเป็นเป็นบ่อเกิดของการประดิษฐ์ |
Never put off till tomorrow what may be done today. |
อย่าผลัดวัดประกันพรุ่ง |
Never say die. |
ชีวิตนี้ย่อมมีหวัง |
New brooms sweep clean. |
เลื่อนตำแน่งการงานเบิกบานใจ ชักเห่อใหญ่วุ่นทำน่ารำคาญ |
No new is good news. |
ไม่มีข่าว นั่นแหละข่าวดี |
Nothing is given so freely as advice. |
ไม่มีอะไรให้ได้ง่ายเท่าคำแนะนำ |
Once bitten, twice shy. |
โดนเข้าครั้ง ยั้งไปนาน |
One is never too old to learn. |
ไม่มีใครแก่เกินเรียน |
Patience is a virtue. |
จงตั้งมั่นในขันติ |
The pen is mightier than the sword. |
ปากกาน่ากลัวกว่ากระบอกปืน |
Rats desert a sinking ship. |
มองเห็นภัยมีก็เผ่นหนีเอาตัวรอด |
A rich man's joke is always funny. |
มีเงินเขาก็นับว่าน้อง มีทองเขาก็นับว่าพี่ |
A rolling stone gathers no moss. |
คนจับจดทำอะไรไม่เป็นผล ใครจะทนมั่นหมายคนหลายใจ |
Rome was not built in a day. |
อะไรก็ไม่พ้นความพยายาม |
Some people cannot see the wood for the trees. |
เส้นผมบังภูเขา |
Speech is silver, silence is golden. |
พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง |
Still waters run deep. |
น้ำนิ่งไหลลึก |
A stitch in time saves nine. |
จงตัดไฟแต่ต้นลม |
Strike while the iron is hot. |
น้ำขึ้นให้รีบตัก |
Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. |
ฝนตกทีละหยดยังเต็มตุ่มได้ |
There's a black sheep in every flock. |
ในทุกหมู่ชน มักมีคนชั่วปนอยู่ |
There is honour among thieves. |
แม้ในหมู่โจรก็ยังมีสัจจะ |
There is no pleasure without pain. |
ไม่มีสุขใดที่ไร้ทุกข์ |
|
|
Those who live in glass houses should not throw stones. |
สำรวจตัวเสียก่อนจะค่อนเขา ตัวของเราก็ยังมีที่ตำหนิ |
Time and tide wait for no man. |
เวลาและกระแสน้ำไม่คอยใคร |
To err is human. |
สี่เท้ายังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง สองขาโด่เด่ก็ต้องเซไปบ้าง |
Too many cooks spoil the broth. |
มากหมอก็มากความ |
Truth is stranger than fiction. |
ความเป็นจริง ประหลาดยิ่ง กว่านิยาย |
Two heads are better than one. |
สองหัวดีกว่าหัวเดียว |
Variety is the spice of life. |
ใครจะทนกินน้ำพริกถ้วยเดียวได้ |
Virtue is its own reward. |
กุศลกรรมทำให้เกิดกุศลจิต |
Waste not, want not. |
มีสลึงพึงประจบให้ครบบาท จักไม่ขาดสิ่งของต้องประสงค์ |
The way to a man's heart is through his stomach. |
เสน่ห์ปลายจวักผัวรักจนตาย |
What the eye doesn't see the heart doesn't grieve over. |
ไม่รู้เสียแล้วก็แล้วไป |
When in Rome do as the Romans do. |
เข้าเมืองตาหลิ่วก็ต้องหลิ่วตาตาม |
When the cat is away the mice will play. |
แมวไม่อยู่ หนูร่าเริง |
Where there's a will there's a way. |
ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั้น |
You cannot get blood out of a stone. |
อย่าหาเลือดกับปู |
You cannot teach an old dog new tricks. |
ไม้แก่ดัดยาก |
You may lead a horse to water, but you cannot make him drink. |
อย่าข่มเขา โคขืน ให้กินหญ้า |